¿Ver animes sub español o con doblaje? Dubs vs Subs

14 comentarios
Cuántas veces habremos pensando: ¿como sería su voz en español? Y este es el tema del que hoy os vengo a hablar, de los subs vs dubs. ¿Que es mejor, verlo subtitulado con la voces originales o verlo doblado a tu idioma?

Sinceramente, es depende de las voces y de la calidad del doblaje, hay algunos que apestan y otros en los que hicieron un espectacular trabajo. Gran ejemplo, (a mi parecer) es el doblaje que hicieron de Death note, tanto el latino como el castellano son increíbles.

Pero... a veces que las voces sean buenas y vayan acorde con el personaje no es suficiente, la traducción del japonés y los guiones es extremadamente importantes, y en algunos animes para hacerlo divertido cambian cosas del original, que hace que la escena pierda todo el sentido. 


También, en cada país los actores de voz le enfocan una emoción distinta, por ejemplo, en japon suelen exagerar muchísimo las voces, pero en Estados Unidos, o en España suelen enfocarlo a tonos más realistas, consecuentemente; ¿debido a esto se pierde la esencia de cada personaje? 


Realmente, es muy incómodo escuchar un idioma que no entiendes y a la vez leerlo en tu idioma, a veces causa hasta agotador. Yo, por ejemplo ya estoy muy acostumbrada a todas las voces japonesas y se me hace muy fácil ver animes sub español, pero cuando vi Death note en su momento en castellano me fascinó. 


Creo que en la mayoría de las veces preferiría verlo sub, pero si el doblaje es bueno, yo creo que lo vería doblado.


¿Y vosotros, que opináis?

14 comentarios:

  1. El doblaje de Death note es increíble, coincido contigo, me gustó más que en japonés, al igual que el de Elfen Lied. Pero como dices hay algunos doblajes muy malos >.<
    Bye!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, la verdad es que el doblaje de Death note es de los mejores que he visto.

      Saludos n_n

      Eliminar
  2. Yo prefiero los subs, porque me encanta oir la verdadera voz que le han puesto
    saludos n.n

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi también me gusta mucho escuchar las voces en japonés~

      Eliminar
  3. Yo prefiero subs, aún que los doblajes sean buenísimos no hay nada como la voz japonesa original :P
    Ah! Te he nominado a un tag en mi blog! :D
    http://sweet-love-shoujo.blogspot.com.es/2015/09/tag-fairy-compras-de-agosto-seccion.html?showComment=1441220988313

    ResponderEliminar
  4. Me gusta verlo con subs, pero si a veces se hace agotador, asi aprendo algo de japones nwn , igualmente los veo con dubs, y me encanta el trabajo que hacen los dobladores/as <3!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo depende del doblaje y del anime n_n

      Eliminar
    2. Claro, y también hay que recordar que no toda traducción se hace basada en la versión japonesa, hay algunas que se hacen basadas en la versión francesa, italiana, etc. y si en Francia o Italia cambian alguna palabra obviamente que en la versión latina/española también la van a cambiar.

      Eliminar
  5. Hola!! Yo prefiero verlo doblado al español o al inglés, porque en japonés se me hacen muy forzadas las voces y eso. Además, siempre me duele la vista de leerlo. Pero tampoco dejo de ver un anime solo porque no esté doblado. Un saludo!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi la verdad me encantan las voces japonesas, pero si el doblaje es bueno lo vería también en español :3

      Saludos!

      Eliminar
  6. yo sinceramente prefiero subtitulado al español, porque me encanta escuchar las voces en japones

    ResponderEliminar
  7. La verdad es que si está con doblaje lo busco así, básicamente porque hay veces que quiero ver anime mientras hago alguna otra cosa y no puedo estar pendiente de los subtítulos, pero sí me entero de lo que pasa. Pero por lo general, casi siempre veo los animes con sub :D

    ResponderEliminar